El intérprete trabaja dentro de una cabina insonorizada y equipada con sistemas para traducción. Recibe en el audífono el audio directo del expositor, a través de sistemas inalámbricos, y simultáneamente va interpretando al idioma indicado.
También llamada diferida, no se usan equipos de interpretación ni receptores inalámbricos para el auditorio. En esta opción de interpretación, el intérprete está situado muy cerca al expositor esperando una pausa para decir lo mismo en otro idioma. Por lo general es usado para conferencias de prensa o reuniones muy cortas.
Similar a la interpretación consecutiva con la diferencia que es una interpretación de ida y vuelta, sin usar equipos, usada por lo general para reuniones privadas, donde un interlocutor se comunica a través de un intérprete a otro interlocutor.
Es una interpretación consecutiva realizada por un intérprete de compañía o asistente del idioma, dirigido a grupos pequeños en movimiento, generalmente aplicada para visitas guiadas.
Es una interpretación personalizada en voz baja directamente al oído de la persona que necesita la ayuda del idioma. Usualmente el intérprete se ubica detrás de la persona que necesita la interpretación.